Numbers 5:23

HOT(i) 23 וכתב את האלת האלה הכהן בספר ומחה אל מי המרים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3789 וכתב shall write H853 את   H423 האלת curses H428 האלה these H3548 הכהן And the priest H5612 בספר in a book, H4229 ומחה and he shall blot out H413 אל with H4325 מי water: H4751 המרים׃ the bitter
Vulgate(i) 23 scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
Clementine_Vulgate(i) 23 Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,
Wycliffe(i) 23 And the preest schal write thes cursis in a litil book, and he schal do awey tho cursis with bittereste watris, in to whiche he gaderide cursis,
Tyndale(i) 23 And the preast shall wrytte this curse in a byll and wasshe it out in the bytter water.
Coverdale(i) 23 So the prest shall wryte this curse in a byll, and wash it out with the water,
MSTC(i) 23 "'And the priest shall write this curse in a bill and wash it out in the bitter water.
Matthew(i) 23 And the preast shal wrytte thys curse in a byl and washe it out in the bitter water.
Great(i) 23 And let the Preaste wryte these curses: And whan they be clensed, let him cast them in to bytter waters,
Geneva(i) 23 After, the Priest shall write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter water,
Bishops(i) 23 And let the priest write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter waters
DouayRheims(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses,
KJV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
KJV_Cambridge(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
Thomson(i) 23 Then the priest shall write these curses in a book, and dip it in the water of discovery, over which the imprecation was made,
Webster(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
Brenton(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the water of the conviction that brings the curse.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ γράψει ὁ ἱερεὺς τὰς ἀρὰς ταύτας εἰς βιβλίον, καὶ ἐξαλείψει εἰς τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου.
Leeser(i) 23 And the priest shall write these curses on a roll, and he shall blot them out with the bitter waters.
YLT(i) 23 `And the priest hath written these execrations in a book, and hath blotted them out with the bitter waters,
JuliaSmith(i) 23 And the priest wrote these curses in a book, and he wiped off into the water of contradiction.
Darby(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the bitter water,
ERV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
ASV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the priest shall write these curses in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
Rotherham(i) 23 Then shall the priest write these curses in a scroll,––and wipe them out into the deadly water;
CLV(i) 23 The priest will write these imprecations on a scroll, and he will wipe them out with the waters of bitterness.
BBE(i) 23 And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;
MKJV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water.
LITV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them with the bitter waters.
ECB(i) 23 And the priest inscribes these oaths in a scroll and he wipes them with the bitter water:
ACV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
WEB(i) 23 “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
NHEB(i) 23 "The priest shall write these curses on a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
AKJV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
KJ2000(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
UKJV(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
TKJU(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
EJ2000(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water;
CAB(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the water of the conviction that brings the curse.
LXX2012(i) 23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the water of the conviction that brings the curse.
NSB(i) 23 »The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
ISV(i) 23 “Then the priest is to write all of these words in a document and wipe it off with the contaminated water.
LEB(i) 23 " 'And the priests will write these curses on the scroll, and he will wipe them off into the waters of the bitterness.
BSB(i) 23 And the priest shall write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
MSB(i) 23 And the priest shall write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
MLV(i) 23 And the priest will write these curses in a book and he will blot them out into the water of bitterness.
VIN(i) 23 "The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
Luther1545(i) 23 Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
Luther1912(i) 23 Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen
ELB1871(i) 23 Und der Priester soll diese Flüche in ein Buch schreiben und sie in das Wasser der Bitterkeit auslöschen;
ELB1905(i) 23 Und der Priester soll diese Flüche in ein Buch O. auf eine Rolle schreiben und sie in das Wasser der Bitterkeit auslöschen; damit die Flüche gleichsam in das Wasser übergehen
DSV(i) 23 Daarna zal de priester deze zelfde vloeken op een cedeltje schrijven, en hij zal het met het bitter water uitdoen.
Giguet(i) 23 Le prêtre écrira les malédictions en un livre, et il les effacera dans l’eau du reproche et des malédictions.
DarbyFR(i) 23 -Et le sacrificateur écrira ces exécrations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.
Martin(i) 23 Ensuite le Sacrificateur écrira dans un livre ces exécrations, et les effacera avec les eaux amères.
Segond(i) 23 Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
SE(i) 23 Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;
ReinaValera(i) 23 Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas:
JBS(i) 23 Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;
Albanian(i) 23 Pastaj prifti do t'i shkruajë këto mallkime mbi një rrotull dhe do t'i zhdukë në ujin e hidhur.
RST(i) 23 И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;
Arabic(i) 23 ويكتب الكاهن هذه اللعنات في الكتاب ثم يمحوها في الماء المرّ
Bulgarian(i) 23 После свещеникът да напише тези клетви на книга и да ги заличи с горчивата вода;
Croatian(i) 23 Potom neka ta prokletstva svećenik napiše na list pa ih ispere u vodu gorčine.
BKR(i) 23 Napíše pak všecko zlořečenství toto do knihy, a smyje je tou vodou hořkou.
Danish(i) 23 Og Præsten skal skrive disse Forbandelser i en Bog og vaske dem ud i det beske Vand.
CUV(i) 23 祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 , 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 ,
CUVS(i) 23 祭 司 要 写 这 咒 诅 的 话 , 将 所 写 的 字 抹 在 苦 水 里 ,
Esperanto(i) 23 Kaj la pastro enskribos tiun jxurligon en libro kaj lavos gxin per la maldolcxa akvo.
Finnish(i) 23 Ja niin pitää papin kirjoittaman nämä kiroukset kirjaan, ja pitää taas pyyhkimän ne ulos siihen katkeraan veteen,
FinnishPR(i) 23 Ja pappi kirjoittakoon nämä kiroukset ja huuhtokoon kirjoituksen kiroveteen.
Haitian(i) 23 Lè sa a, prèt la va ekri sèman an yon kote, epi l'a lave kote li te ekri a ak dlo anmè a pou efase sa l' te ekri a.
Hungarian(i) 23 És írja fel a pap ez átkokat levélre, azután törölje le a keserû vízzel.
Indonesian(i) 23 Lalu imam harus menulis kutuk itu pada kertas gulungan dan menghapusnya dengan air pahit itu.
Italian(i) 23 Poi scriva il sacerdote queste maledizioni in un cartello, e le cancelli con quell’acqua amara.
ItalianRiveduta(i) 23 Poi il sacerdote scriverà queste imprecazioni in un rotolo, e le cancellerà con l’acqua amara.
Korean(i) 23 제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 그 글자를 그 쓴 물에 빨아 넣고
Lithuanian(i) 23 Kunigas surašys tuos prakeikimus ir juos nuplaus karčiuoju vandeniu.
PBG(i) 23 Tedy napisze te przeklęstwa kapłan na księgach, a omyje je oną wodą gorzką;
Portuguese(i) 23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
Norwegian(i) 23 Derefter skal presten skrive op disse forbannelser på et blad og vaske dem ut i bitterhetens vann,
Romanian(i) 23 Preotul să scrie blestemurile acestea într'o carte, apoi să le şteargă cu apele cele amare.
Ukrainian(i) 23 І напише священик ті прокляття на звої, й обмиє гіркою водою,